Petit Lexique anglophone
Page 1 sur 1
Petit Lexique anglophone
Il existe plusieurs expressions outre atlantique pour désigner nos modes de vie. Voici un petit lexique.
To go commando : (être en commando)
L'origine de cette expression est assez incertaine. Mais l'explication la plus probable fut apporté au cours d'une conférence donné par un officier de haut rang de la Royal Marine.
Son explication était que certains de ses hommes avaient testé des rations argentine probablement périmées, et qui s'est accompagné d'une diarrhée aiguë rapporté par l'aumônier de ce régiment parachutiste.
Afin de pouvoir rester en monvement, bon nombre d'entre eux choisirent de perdre leurs "slips" et même de couper des trous dans leur pantalon de camoufflage.
Il est facile d'imaginer comment cette pratique pourrait, dans la répétition pendant et immédiatement après le conflit, devenue connue sous le nom de "être en commando".
Cependant, "être en commando" est une expression bien sympatique qui mériterait d'être plus souvent employé plutot que "être un(e) sans-culotte" qui renvoye, malheureusement, à quelque chose de pervert pour ne pas dire "être une salope".
Underwearless : littéralement "sans sous-vêtement"
knickerless : littérallement "sans culotte"
Freeballing : avoir les boules libres (balls est de l'argot anglais pour dire couilles)
Les pratiquants de ce mode de vie sont des freeballers.
Freebuffing ou freeflapping : intraduisible
"buff" est une expression idiomatique pour dire "peau nue". Donc freebuffing devrait vouloir dire "peau nue libre" ce qui est un peu ridicule.
Sur le net circule une expression(non officielle) mais qui serait pourtant plus proche de l'image qu'elle veut en donner, qui est "freelipping" (lèvres libres).
Les pratiquants de ce mode de vie sont des freebuffers (qui devraient plutot être des freelippers).
To go braless : (Etre sans soutien-gorge)
Se rapporte à une femme qui ne porte pas de soutien-gorge sous ses vêtements.
Breastfree : littéralement "seins libres"
Topless : littéralement "sans haut"
Généralement utilisé pour désigner une femme seins nus (en monokini).
To be naked : (être nu)
Naturism / Naturt / Nudism / Nudist : Naturisme / Naturte / Nudisme / Nudiste
To go commando : (être en commando)
L'origine de cette expression est assez incertaine. Mais l'explication la plus probable fut apporté au cours d'une conférence donné par un officier de haut rang de la Royal Marine.
Son explication était que certains de ses hommes avaient testé des rations argentine probablement périmées, et qui s'est accompagné d'une diarrhée aiguë rapporté par l'aumônier de ce régiment parachutiste.
Afin de pouvoir rester en monvement, bon nombre d'entre eux choisirent de perdre leurs "slips" et même de couper des trous dans leur pantalon de camoufflage.
Il est facile d'imaginer comment cette pratique pourrait, dans la répétition pendant et immédiatement après le conflit, devenue connue sous le nom de "être en commando".
GOING COMMANDO
En france, il n'y a pas d'expression similaire. Cependant, après "l'incident" de Mallaury NATAF, il aurait très bien pu apparaitre en France l'expression "être comme Mallaury" ou alors "être comme Sharon STONE" dont tout le monde connait la référence...Cependant, "être en commando" est une expression bien sympatique qui mériterait d'être plus souvent employé plutot que "être un(e) sans-culotte" qui renvoye, malheureusement, à quelque chose de pervert pour ne pas dire "être une salope".
Underwearless : littéralement "sans sous-vêtement"
knickerless : littérallement "sans culotte"
Freeballing : avoir les boules libres (balls est de l'argot anglais pour dire couilles)
Les pratiquants de ce mode de vie sont des freeballers.
Freebuffing ou freeflapping : intraduisible
"buff" est une expression idiomatique pour dire "peau nue". Donc freebuffing devrait vouloir dire "peau nue libre" ce qui est un peu ridicule.
Sur le net circule une expression(non officielle) mais qui serait pourtant plus proche de l'image qu'elle veut en donner, qui est "freelipping" (lèvres libres).
Les pratiquants de ce mode de vie sont des freebuffers (qui devraient plutot être des freelippers).
To go braless : (Etre sans soutien-gorge)
Se rapporte à une femme qui ne porte pas de soutien-gorge sous ses vêtements.
Breastfree : littéralement "seins libres"
Topless : littéralement "sans haut"
Généralement utilisé pour désigner une femme seins nus (en monokini).
To be naked : (être nu)
Naturism / Naturt / Nudism / Nudist : Naturisme / Naturte / Nudisme / Nudiste
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum